Un extraño continente

18,50 EUR

MERET OPPENHEIM

Traducción de Cecilia Dreymüller

Edición bilingüe con 8 reproducciones

Los poemas de Meret Oppenheim forman parte de una obra vanguardista y transgresora que tuvo un impacto fulminante en el movimiento surrealista. Durante décadas permaneció medio olvidada, y hoy sus planteamientos son más actuales que nunca: su confrontación de sueño y realidad, su reivindicación del erotismo femenino y su denuncia de la situación de la mujer en la sociedad patriarcal. "Como mujer una tiene el deber de demostrar con su forma de vivir que no considera válidos los tabúes con los que durante miles y miles de años las mujeres han sido mantenidas en un estado de sumisión. La libertad no te la dan, te la tienes que tomar."

Del mismo modo que fascinó a los surrealistas de los años treinta, cuando de golpe se dio a conocer con una taza cubierta de piel de gacela –su Déjeuner en fourure de 1936–, Oppenheim sigue fascinando hoy por su libertad, su subversión, su capacidad de inquietar. Bajo su imagen de musa del círculo de André Breton, de modelo icónica de Man Ray, se revela una de las artistas más adelantadas e independientes de su época.

 

La autora

Meret Oppenheim nació en 1913 en Berlín, hija de un médico judío y su mujer suiza. Artista precoz, con apenas veinte años se incorporó al círculo de André Breton, Marcel Duchamp y Max Ernst. Su Déjeuner en fourrure, una taza forrada de piel, fue adquirida en 1936 por el Museum of Modern Art de Nueva York. Musa andrógina de de los surrealistas, modelo de Man Ray, fue sobre todo la creadora independiente de una obra multidisciplinar y transgresora que se despliega en pinturas, esculturas, collages, diseños de ropa, de joyas y de muebles, performances, así como poemas, textos dramáticos y apuntes de sueños. Muere en 1985, Basilea.

Poesía completa

22,00 EUR

INGEBORG BACHMANN

Traducción de Cecilia Dreymüller

Edición bilingüe

La primera edición completa y bilingüe de una obra poética inconformista, de ardiente impulso moral: poesía de tono elevado, cargada políticamente, con la mira puesta en el papel de la mujer en la cultura patriarcal. Comprende todos los textos que Ingeborg Bachmann destinó a la publicación: los poemas tempranos, El tiempo aplazado e Invocación a la Osa Mayor -los dos poemarios que lanzaron a su autora al estrellato-, así como los últimos poemas de los años 1957-1967.

Publicación: marzo de 2018
Formato: rústica, 12x18cm
Páginas: 427
ISBN: 978-84-947930-1-1

Una vez más para Tucídides

9,00 EUR

PETER HANDKE

Traducción de Cecilia Dreymüller

Pequeñas historias sobre la belleza efímera del instante, sobre paisajes o personajes observados con mirada amorosa, se recogen en una forma meditativa de descripción, en la que titila la doctrina del historiador griego Tucídides: sobre la base del conocimiento del pasado dirigir el pensamiento hacia el futuro. Durante el largo viaje que llevó a Peter Handke entre 1989 y 1990 por toda Europa, Oriente Próximo y hasta el Japón y Alaska se originaron estos ejercicios de percepción, llamados, en reverencia al modelo literario admirado, "epopeyas". En cada una se convierte en narración algo que habitualmente se consideraría no narrable: el baile de una mariposa sobre una pared; la corteza de un fresno poblada de hormigas; una nevada en el campo. En las "epopeyas" dedicadas a la Cerdaña, a Linares o Santiago de Compostela se refleja además un profundo conocimiento de España.

Publicación: Diciembre de 2017
Formato: rústica, 10x15cm
Páginas: 105
ISBN: 978-84-947930-0-4